Updated Serbian translation for gprof

This commit is contained in:
Nick Clifton 2017-08-08 11:59:32 +01:00
parent cea7a28505
commit 1fea592a7d
2 changed files with 99 additions and 90 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2017-08-08 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
* po/sr.po: Updated Serbian translation.
2017-07-12 Alan Modra <amodra@gmail.com> 2017-07-12 Alan Modra <amodra@gmail.com>
* po/bg.po: Update from translationproject.org/latest/gprof/. * po/bg.po: Update from translationproject.org/latest/gprof/.

View File

@ -1,21 +1,21 @@
# Serbian translation of gprof. # Serbian translation of gprof.
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package. # This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2014. # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2017.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gprof-2.24.90\n" "Project-Id-Version: gprof-2.28.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-03 16:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-24 09:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-06 14:02+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: alpha.c:102 mips.c:54 #: alpha.c:102 mips.c:54
msgid "<indirect child>" msgid "<indirect child>"
@ -36,27 +36,27 @@ msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <индиректни_пород>\n"
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr" msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
msgstr "[find_call] 0x%lx: бср" msgstr "[find_call] 0x%lx: бср"
#: basic_blocks.c:129 call_graph.c:89 hist.c:107 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
msgstr "%s: %s: неочекивани крај датотеке\n" msgstr "%s: %s: неочекивани крај датотеке\n"
#: basic_blocks.c:197 #: basic_blocks.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
msgstr "%s: упозорење: занемарујем број извршавања основног блока (користим -l или --line)\n" msgstr "%s: упозорење: занемарујем број извршавања основног блока (користим -l или --line)\n"
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu извршавања\n" msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu извршавања\n"
#: basic_blocks.c:291 basic_blocks.c:301 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<непознато>" msgstr "<непознато>"
#: basic_blocks.c:544 #: basic_blocks.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
" Ред Број\n" " Ред Број\n"
"\n" "\n"
#: basic_blocks.c:568 #: basic_blocks.c:567
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -84,22 +84,22 @@ msgstr ""
"Сажетак извршавања:\n" "Сажетак извршавања:\n"
"\n" "\n"
#: basic_blocks.c:569 #: basic_blocks.c:568
#, c-format #, c-format
msgid "%9ld Executable lines in this file\n" msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
msgstr "%9ld Извршних редова у овој датотеци\n" msgstr "%9ld Извршних редова у овој датотеци\n"
#: basic_blocks.c:571 #: basic_blocks.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "%9ld Lines executed\n" msgid "%9ld Lines executed\n"
msgstr "%9ld Извршених редова\n" msgstr "%9ld Извршених редова\n"
#: basic_blocks.c:572 #: basic_blocks.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
msgstr "%9.2f Проценат извршених датотека\n" msgstr "%9.2f Проценат извршених датотека\n"
#: basic_blocks.c:576 #: basic_blocks.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%9lu Укупан број извршавања реда\n" "%9lu Укупан број извршавања реда\n"
#: basic_blocks.c:578 #: basic_blocks.c:577
#, c-format #, c-format
msgid "%9.2f Average executions per line\n" msgid "%9.2f Average executions per line\n"
msgstr "%9.2f Просечно извршавања по реду\n" msgstr "%9.2f Просечно извршавања по реду\n"
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "%9.2f Просечно извршавања по реду\n"
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
msgstr "[cg_tally] арц са %s на %s је пребачено %lu пута\n" msgstr "[cg_tally] арц са %s на %s је пребачено %lu пута\n"
#: cg_print.c:75 #: cg_print.c:74
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\t\t Call graph (explanation follows)\n" "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
"\t\t График позива (објашњење следи)\n" "\t\t График позива (објашњење следи)\n"
"\n" "\n"
#: cg_print.c:77 #: cg_print.c:76
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\t\t\tCall graph\n" "\t\t\tCall graph\n"
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
"\t\t\tГрафик позива\n" "\t\t\tГрафик позива\n"
"\n" "\n"
#: cg_print.c:80 hist.c:471 #: cg_print.c:79 hist.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"грануларност: сваки погодак узорка покрива %ld бајт(а)" "грануларност: сваки погодак узорка покрива %ld бајт(а)"
#: cg_print.c:84 #: cg_print.c:83
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" for %.2f%% of %.2f seconds\n" " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
" за %.2f%% од %.2f секунде\n" " за %.2f%% од %.2f секунде\n"
"\n" "\n"
#: cg_print.c:88 #: cg_print.c:87
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" no time propagated\n" " no time propagated\n"
@ -163,64 +163,64 @@ msgstr ""
" време се није проширило\n" " време се није проширило\n"
"\n" "\n"
#: cg_print.c:97 cg_print.c:102 cg_print.c:105 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104
msgid "called" msgid "called"
msgstr "позван" msgstr "позван"
#: cg_print.c:97 cg_print.c:105 #: cg_print.c:96 cg_print.c:104
msgid "total" msgid "total"
msgstr "укупно" msgstr "укупно"
#: cg_print.c:97 #: cg_print.c:96
msgid "parents" msgid "parents"
msgstr "садржаоци" msgstr "садржаоци"
#: cg_print.c:99 cg_print.c:103 #: cg_print.c:98 cg_print.c:102
msgid "index" msgid "index"
msgstr "индекс" msgstr "индекс"
#: cg_print.c:101 #: cg_print.c:100
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%time" msgid "%time"
msgstr "%time" msgstr "%time"
#: cg_print.c:102 #: cg_print.c:101
msgid "self" msgid "self"
msgstr "исти" msgstr "исти"
#: cg_print.c:102 #: cg_print.c:101
msgid "descendants" msgid "descendants"
msgstr "наследник" msgstr "наследник"
#: cg_print.c:103 hist.c:497 #: cg_print.c:102 hist.c:496
msgid "name" msgid "name"
msgstr "назив" msgstr "назив"
#: cg_print.c:105 #: cg_print.c:104
msgid "children" msgid "children"
msgstr "пород" msgstr "пород"
#: cg_print.c:110 #: cg_print.c:109
#, c-format #, c-format
msgid "index %% time self children called name\n" msgid "index %% time self children called name\n"
msgstr "индекс %% време исти пород позван назив\n" msgstr "индекс %% време исти пород позван назив\n"
#: cg_print.c:133 #: cg_print.c:132
#, c-format #, c-format
msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n" msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
msgstr " <циклус %d као читав> [%d]\n" msgstr " <циклус %d као читав> [%d]\n"
#: cg_print.c:359 #: cg_print.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <својевољно>\n" msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <својевољно>\n"
#: cg_print.c:360 #: cg_print.c:359
#, c-format #, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <својевољно>\n" msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <својевољно>\n"
#: cg_print.c:594 #: cg_print.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Index by function name\n" "Index by function name\n"
@ -229,142 +229,147 @@ msgstr ""
"Индекс према називу функције\n" "Индекс према називу функције\n"
"\n" "\n"
#: cg_print.c:651 cg_print.c:660 #: cg_print.c:650 cg_print.c:659
#, c-format #, c-format
msgid "<cycle %d>" msgid "<cycle %d>"
msgstr "<циклус %d>" msgstr "<циклус %d>"
#: corefile.c:61 #: corefile.c:62
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n" msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
msgstr "%s: не могу да обрадим датотеку мапирања %s.\n" msgstr "%s: не могу да обрадим датотеку мапирања %s.\n"
#: corefile.c:85 corefile.c:526 #: corefile.c:90 corefile.c:527
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open %s.\n" msgid "%s: could not open %s.\n"
msgstr "%s: не могу да отворим %s.\n" msgstr "%s: не могу да отворим %s.\n"
#: corefile.c:187 #: corefile.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s: not in executable format\n" msgid "%s: %s: not in executable format\n"
msgstr "%s: %s: није у формату за извршавање\n" msgstr "%s: %s: није у формату за извршавање\n"
#: corefile.c:198 #: corefile.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "%s: can't find .text section in %s\n" msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
msgstr "%s: не могу да нађем „.text“ одељак у %s\n" msgstr "%s: не могу да нађем „.text“ одељак у %s\n"
#: corefile.c:273 #: corefile.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
msgstr "%s: премашује простор за %lu бајтова текстуалног простора\n" msgstr "%s: премашује простор за %lu бајтова текстуалног простора\n"
#: corefile.c:287 #: corefile.c:292
#, c-format #, c-format
msgid "%s: can't do -c\n" msgid "%s: can't do -c\n"
msgstr "%s: не могу да обавим -c\n" msgstr "%s: не могу да обавим -c\n"
#: corefile.c:330 #: corefile.c:335
#, c-format #, c-format
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n" msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
msgstr "%s: -c није подржано на архитектури %s\n" msgstr "%s: -c није подржано на архитектури %s\n"
#: corefile.c:535 corefile.c:638 #: corefile.c:536 corefile.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
msgstr "%s: датотека „%s“ нема симболе\n" msgstr "%s: датотека „%s“ нема симболе\n"
#: corefile.c:905 #: corefile.c:541
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n"
msgstr "%s: датотека „%s“ има превише симбола\n"
#: corefile.c:909
#, c-format #, c-format
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
msgstr "%s: неко је погрешно пребројан: ltab.len=%d уместо %ld\n" msgstr "%s: неко је погрешно пребројан: ltab.len=%d уместо %ld\n"
#: gmon_io.c:84 #: gmon_io.c:83
#, c-format #, c-format
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n" msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
msgstr "%s: величина адресе имаше неочекивану вредност %u\n" msgstr "%s: величина адресе имаше неочекивану вредност %u\n"
#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415 #: gmon_io.c:318 gmon_io.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n" msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
msgstr "%s: датотека је прекратка да би била гмон датотека\n" msgstr "%s: датотека је прекратка да би била гмон датотека\n"
#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458 #: gmon_io.c:328 gmon_io.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
msgstr "%s: датотека „%s“ има лош колачић магије\n" msgstr "%s: датотека „%s“ има лош колачић магије\n"
#: gmon_io.c:340 #: gmon_io.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n" msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
msgstr "%s: датотека „%s“ има неподржано издање %d\n" msgstr "%s: датотека „%s“ има неподржано издање %d\n"
#: gmon_io.c:370 #: gmon_io.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
msgstr "%s: %s: пронађох лошу ознаку %d (оштећена датотека?)\n" msgstr "%s: %s: пронађох лошу ознаку %d (оштећена датотека?)\n"
#: gmon_io.c:437 #: gmon_io.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: проток профилисања није сагласан са првом гмон датотеком\n" msgstr "%s: проток профилисања није сагласан са првом гмон датотеком\n"
#: gmon_io.c:488 #: gmon_io.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n" msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: није сагласан са првом гмон датотеком\n" msgstr "%s: није сагласан са првом гмон датотеком\n"
#: gmon_io.c:518 #: gmon_io.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n" msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
msgstr "%s: датотека „%s“ не изгледа да је у гмон.out формату\n" msgstr "%s: датотека „%s“ не изгледа да је у гмон.out формату\n"
#: gmon_io.c:531 #: gmon_io.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
msgstr "%s: неочекивани КРД након читања %d/%d блокова\n" msgstr "%s: неочекивани КРД након читања %d/%d блокова\n"
#: gmon_io.c:563 #: gmon_io.c:562
#, c-format #, c-format
msgid "time is in ticks, not seconds\n" msgid "time is in ticks, not seconds\n"
msgstr "време је у откуцајима, а не секунде\n" msgstr "време је у откуцајима, а не секунде\n"
#: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749 #: gmon_io.c:568 gmon_io.c:748
#, c-format #, c-format
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
msgstr "%s: не знам како да поступим са форматом датотеке %d\n" msgstr "%s: не знам како да поступим са форматом датотеке %d\n"
#: gmon_io.c:579 #: gmon_io.c:578
#, c-format #, c-format
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
msgstr "Датотека „%s“ (издање %d) садржи:\n" msgstr "Датотека „%s“ (издање %d) садржи:\n"
#: gmon_io.c:582 #: gmon_io.c:581
#, c-format #, c-format
msgid "\t%d histogram record\n" msgid "\t%d histogram record\n"
msgstr "\t%d снимак хистограма\n" msgstr "\t%d снимак хистограма\n"
#: gmon_io.c:583 #: gmon_io.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "\t%d histogram records\n" msgid "\t%d histogram records\n"
msgstr "\t%d снимка хистограма\n" msgstr "\t%d снимка хистограма\n"
#: gmon_io.c:585 #: gmon_io.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "\t%d call-graph record\n" msgid "\t%d call-graph record\n"
msgstr "\t%d снимак графика позива\n" msgstr "\t%d снимак графика позива\n"
#: gmon_io.c:586 #: gmon_io.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "\t%d call-graph records\n" msgid "\t%d call-graph records\n"
msgstr "\t%d снимка графика позива\n" msgstr "\t%d снимка графика позива\n"
#: gmon_io.c:588 #: gmon_io.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "\t%d basic-block count record\n" msgid "\t%d basic-block count record\n"
msgstr "\t%d снимак броја основног блока\n" msgstr "\t%d снимак броја основног блока\n"
#: gmon_io.c:589 #: gmon_io.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "\t%d basic-block count records\n" msgid "\t%d basic-block count records\n"
msgstr "\t%d снимка броја основног блока\n" msgstr "\t%d снимка броја основног блока\n"
@ -410,53 +415,53 @@ msgstr "Грешке пријавите на %s\n"
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
msgstr "%s: уклањање грешака није подржано; занемарујем -d\n" msgstr "%s: уклањање грешака није подржано; занемарујем -d\n"
#: gprof.c:334 #: gprof.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unknown file format %s\n" msgid "%s: unknown file format %s\n"
msgstr "%s: непознат формат датотеке %s\n" msgstr "%s: непознат формат датотеке %s\n"
#. This output is intended to follow the GNU standards document. #. This output is intended to follow the GNU standards document.
#: gprof.c:422 #: gprof.c:424
#, c-format #, c-format
msgid "GNU gprof %s\n" msgid "GNU gprof %s\n"
msgstr "ГНУ гпроф %s\n" msgstr "ГНУ гпроф %s\n"
#: gprof.c:423 #: gprof.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
msgstr "Засновано на БСД гпрофу, ауторских права 1983 Управа Универзитета Калифорније.\n" msgstr "Засновано на БСД гпрофу, ауторских права 1983 Управа Универзитета Калифорније.\n"
#: gprof.c:424 #: gprof.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr "Овај програм је слободан софтвер. Овај програм не пружа никакве гаранције.\n" msgstr "Овај програм је слободан софтвер. Овај програм не пружа никакве гаранције.\n"
#: gprof.c:465 #: gprof.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n" msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
msgstr "%s: непознат стил изопачивања „%s“\n" msgstr "%s: непознат стил изопачивања „%s“\n"
#: gprof.c:488 #: gprof.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
msgstr "%s: Може бити наведено или само „--function-ordering“ или „--file-ordering“.\n" msgstr "%s: Може бити наведено или само „--function-ordering“ или „--file-ordering“.\n"
#: gprof.c:540 #: gprof.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
msgstr "%s: извините, формат датотеке „prof“ још увек није подржан\n" msgstr "%s: извините, формат датотеке „prof“ још увек није подржан\n"
#: gprof.c:594 #: gprof.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n" msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
msgstr "%s: гмон.out датотеци недостаје хистограм\n" msgstr "%s: гмон.out датотеци недостаје хистограм\n"
#: gprof.c:601 #: gprof.c:603
#, c-format #, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
msgstr "%s: гмон.out датотеци недостају подаци графика позива\n" msgstr "%s: гмон.out датотеци недостају подаци графика позива\n"
#: hist.c:135 #: hist.c:134
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: dimension unit changed between histogram records\n" "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
@ -467,7 +472,7 @@ msgstr ""
"%s: са „%s“\n" "%s: са „%s“\n"
"%s: на „%s“\n" "%s: на „%s“\n"
#: hist.c:145 #: hist.c:144
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n" "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
@ -478,27 +483,27 @@ msgstr ""
"%s: са „%c“\n" "%s: са „%c“\n"
"%s: на „%c“\n" "%s: на „%c“\n"
#: hist.c:159 #: hist.c:158
#, c-format #, c-format
msgid "%s: different scales in histogram records" msgid "%s: different scales in histogram records"
msgstr "%s: различите размере у снимцима хистограма" msgstr "%s: различите размере у снимцима хистограма"
#: hist.c:196 #: hist.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "%s: overlapping histogram records\n" msgid "%s: overlapping histogram records\n"
msgstr "%s: преклапам снимке хистограма\n" msgstr "%s: преклапам снимке хистограма\n"
#: hist.c:230 #: hist.c:229
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n" msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
msgstr "%s: %s: неочекивани КРД након читања %u од %u узорака\n" msgstr "%s: %s: неочекивани КРД након читања %u од %u узорака\n"
#: hist.c:467 #: hist.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "%c%c/call" msgid "%c%c/call"
msgstr "%c%c/позив" msgstr "%c%c/позив"
#: hist.c:475 #: hist.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" for %.2f%% of %.2f %s\n" " for %.2f%% of %.2f %s\n"
@ -507,7 +512,7 @@ msgstr ""
" за %.2f%% од %.2f %s\n" " за %.2f%% од %.2f %s\n"
"\n" "\n"
#: hist.c:481 #: hist.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -516,7 +521,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Сваки узорак се броји као %g %s.\n" "Сваки узорак се броји као %g %s.\n"
#: hist.c:486 #: hist.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" no time accumulated\n" " no time accumulated\n"
@ -525,27 +530,27 @@ msgstr ""
" није зарађено на времену\n" " није зарађено на времену\n"
"\n" "\n"
#: hist.c:493 #: hist.c:492
msgid "cumulative" msgid "cumulative"
msgstr "збирно" msgstr "збирно"
#: hist.c:493 #: hist.c:492
msgid "self " msgid "self "
msgstr "сам " msgstr "сам "
#: hist.c:493 #: hist.c:492
msgid "total " msgid "total "
msgstr "укупно " msgstr "укупно "
#: hist.c:496 #: hist.c:495
msgid "time" msgid "time"
msgstr "време" msgstr "време"
#: hist.c:496 #: hist.c:495
msgid "calls" msgid "calls"
msgstr "позиви" msgstr "позиви"
#: hist.c:585 #: hist.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -558,12 +563,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"обичан профил:\n" "обичан профил:\n"
#: hist.c:591 #: hist.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "Flat profile:\n" msgid "Flat profile:\n"
msgstr "Обичан профил:\n" msgstr "Обичан профил:\n"
#: hist.c:712 #: hist.c:711
#, c-format #, c-format
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records" msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
msgstr "%s: пронашао сам симбол који покрива неколико снимака хистограма" msgstr "%s: пронашао сам симбол који покрива неколико снимака хистограма"